Перевод "in passing" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение in passing (ин пасин) :
ɪn pˈasɪŋ

ин пасин транскрипция – 30 результатов перевода

I mean, maybe in passing, I...
In passing.
Oh, God, he fucked her.
Ну, может, мимоходом. Я...
Мимоходом. О, Боже!
Он её трахнул!
Скопировать
A fine thing.
And may I comment in passing that it seems awfully strange to order a man out of his own bedroom just
This. This is the night I dreamed about while I starved on berries and fish.
Размечтался.
Кстати говоря, мне кажется это удивительно несправедливым, что мне приходится выходить из своей спальни только из-за мертвеца, выброшенного на берег.
Вот она ночь, о которой я мечтал, когда перебивался с рыбы на ягоды.
Скопировать
We ask if anyone's got a grudge.
I mean, you'd mention it in passing, wouldn't you?
If nothing emerges in the next 24 hours, Lesley Tulley's gonna make an appeal for information.
Мы спросили, не держит ли кто-нибудь зла.
Я к тому, что разве ты не упомянул бы об этом?
Если в ближайшие 24 часа ничего не всплывёт, нужно потребовать с Лесли Тулли информацию.
Скопировать
- I may be assuming... but isn't it possible that such an attractive young lady as yourself... - might have several gentleman friends? - Mm-hmm.
And isn't it possible... that these friends in passing the restaurant might wave to you...
- through the window? - Mm-hmm.
- я могу допустить, и это вполне веро€тно, что у такой молодой привлекательной леди, как вы могло быть несколько друзей джентльменов?
" разве это так неверо€тно, что эти друзь€, проход€ мимо вашего ресторана, могли махнуть вам рукой через окно?
- "гу.
Скопировать
That story. - Oh, right.
Only in passing.
I only know there was a huge scandal over some obscenity and a whole lot of them were expelled.
Связь между мужчинами определенного рода.
Да, кое-что слышал краем уха.
Знаю, что из-за какого-то свинства разгорелся огромный скандал, и большое количество участников были исключены из интерната.
Скопировать
I'm allergic to plants.
Here, and in passing the wear the antiquarian to you the ices.
- I only have the truck until midnight.
" мен€ аллерги€ на растени€.
"десь недалеко антиквар, он тебе оценит это всЄ.
- " мен€ грузовик до 12.
Скопировать
You're not accused of that.
He merely mentioned it in passing.
It's not part of the case, so stop bringing it up.
Вас в этом не обвиняют.
Он лишь отметил это мимоходом.
Это не относится к делу, так что хватит об этом упоминать.
Скопировать
What do you mean, you'll be seeing lots of her ?
I might see her again just in passing.
Did you see the way she was looking at you ?
"ачем вы сказали, что часто будете видетьс€?
ћожет, увижу ее, случайно.
¬ы не заметили, как она на вас смотрела?
Скопировать
She's so strange, and lies so well.
You as well, let it be said in passing.
But it's time for me to end this game.
Или Бог знает где - там, где не знаю я.
Она - с приветом,Джулия. И так красиво лжет.
Заметим в скобках - лжет не хуже вас.
Скопировать
But it's time for me to end this game.
Again, in passing, I congratulate you on your acting skill!
Although now, cameras run on batteries.
Заметим в скобках - лжет не хуже вас.
Но только из игры вас выведу сейчас. Опять же, восхищен!
Вы неплохой актер! И вот: хоть нынче камеры на батарейках...
Скопировать
- No, I hardly ever go.
I lack your stamina in passing up lunch.
It's not stamina: we enjoy it.
- Нет. Я редко здесь бываю.
Мне не хватает вашего героизма обходиться без обеда.
Это не героизм, просто нам так нравится.
Скопировать
"Tycho," he said, "gave me no opportunity to share in his studies.
He would only, in the course of a meal, mention as if in passing today, the figure of the apogee of one
Kepler was ill-suited for such games and the general climate of intrigue offended his sense of propriety.
"Тихо", - говорил он, - "не давал мне возможности принять участие в его работе.
Он только упоминал в ходе совместных трапез, как бы мимоходом, сегодня - параметры апогея одной из планет, завтра - точки пересечения орбит другой."
Кеплер не подходил для таких игр, и общая атмосфера интриг оскорбляла его чувство приличия.
Скопировать
- Yeah.
No, not that I was like looking at them... but, I mean, I just saw them in passing.
Hey, Paul?
- Да.
Нет, не то чтобы я на неё смотрел,.. ...то есть, знаешь, видел, когда ты проходила мимо.
Пол?
Скопировать
No, I mention it only in passing.
Incidentally, I mention it only in passing I could always tell the judge it was a matter of confession
Father, wait a minute!
Нет, это я так, между прочим.
Тогда и я скажу, между прочим я всегда могу напомнить судье о тайне исповеди.
Святой отец, подождите!
Скопировать
So I piled them up again. And this time I watched her.
First her eyes, usually moving in all directions, glanced in passing at the bright tower.
Then her arm, this side began to show serious signs of intention and her fists started clenching and spreading with the effort.
Так что я снова сложила кубики, но на этот раз наблюдала за ней.
Сначала ее блуждающий глаза задержались на яркой башенке.
Потом ее рука с этой стороны начала совершать как будто осмысленные движения, а кулачок - сжиматься и разжиматься от усилий.
Скопировать
Is that a threat?
No, I mention it only in passing.
Incidentally, I mention it only in passing I could always tell the judge it was a matter of confession.
Это угроза?
Нет, это я так, между прочим.
Тогда и я скажу, между прочим я всегда могу напомнить судье о тайне исповеди.
Скопировать
The United Left is only a minor defensive hoax of spectacular society, a temporary expedient that the system only occasionally needs to resort to.
I only evoked it in passing in my film, though I naturally attacked it with all the contempt it deserves
A journalist close to that same Left, who has since achieved a certain notoriety by invoking "freedom of the press" in order to defend his publication of an implausibly faked document, exhibited a similarly clumsy falsification by insinuating that I failed to attack the bureaucrats of Beijing as sharply as the other ruling classes.
Левое Единство - лишь незначительный защитный обман общества спектакля, сезонный рабочий, к услугам которого иногда прибегает система.
Я упомянул об этом в своем фильме лишь мимоходом, хотя, естественно, я напал на него со всем полагающимся презрением, подобно тому, как впоследствии мы напали на него в Португалии, на более широкой и красивой территории.
Журналист, близкий к тем же левым кругам, уже достигший определенной славы, апеллируя к "свободе прессы", чтобы защитить свою публикацию, невероятным образом сфальсифицированного документа, продемонстрировал столь же неуклюжую фальсификацию, утверждая, что я был не в состоянии напасть на бюрократов Пекина
Скопировать
What minor part did you play?
I may have mentioned in passing to Niles and Daphne how they felt about each other.
Which may have conceivably set this whole thing in motion, perhaps.
Какую "небольшую" роль ты сыграл?
Возможно, я случайно проболтался Найлсу и Дафни про их чувства друг к другу.
Что, возможно, и сдвинуло дело с мертвой точки. Возможно.
Скопировать
Get going!
I just thought I'd mention in passing...
I've always wanted a sparkly of my very own.
Приступай!
Я только хотел заметить...
Я всегда мечтал о таком блестящем...
Скопировать
- Yes.
In passing.
- Isn't it hurting you, San Sanich?
- Да!
Проездом.
- Вам не больно, Сан Саныч?
Скопировать
- Did she give those to you?
- No, I took them in passing.
Well done!
Это она тебе дала?
- Нет, захватил по пути.
Молодец!
Скопировать
She knew everything about you.
You heard it in passing from a complete stranger and decided it had to be true.
Tell me what you did!
Она все знает про тебя.
Ты услышала это мимоходом от постороннего человека и решила, что это правда.
Расскажи мне, что ты сделал!
Скопировать
She filed suit.
She amended the complaint after I said something in passing about a pinching diaphragm within the earshot
And now I sit before you, garnished.
Она подала жалобу.
Она изменила свое заявление после того, как я сказала кое-что о сжавшейся диафрагме в присутствии монахини.
Поэтому я сижу здесь, с замороженными счетами.
Скопировать
Sue Ellen Huddy.
Did you know her well or just in passing?
Not well.
Сью Эллен Хадди.
Вы знали её хорошо или мимолётно?
Плохо.
Скопировать
But it's been borne in of me of late how much she misses by not having a mother's care.
Even Lord Hollingford said something of the sort in passing the other day.
Indeed. Perhaps I've been selfish thinking I could give the girl all she needs in the way of care and affection and guidance in life.
Но в последнее время, мне кажется, ей не хватает материнской заботы.
Даже лорд Холлингфорд заметил это на днях.
Я, видимо, самонадеянно считал, что один смогу дать девочке любовь, заботу и достойное воспитание.
Скопировать
Yeah, that's right.
And he told me in passing that the accountant had bought a pair of Ferengi rain slippers.
And if there was a drought, he wouldn't need rain slippers.
Да, все верно.
И как-то он сказал мне мимоходом, что тот недавно купил себе очень симпатичную пару водостойких ботинок ференги.
Но будь там засуха, водостойкие ботинки ему были бы ни к чему.
Скопировать
I mean, since he had grown up in a desert. it's awful...
Crossing a desert is nothing much, working in, passing through a desert period is not bad.
What is awful is being born in this desert, and growing up in it... That's frightful,
Это ужасно.
Пересекать такие пустынные периоды не трудно.
Ужасно родиться и вырасти в пустыне.
Скопировать
You told Bebe?
- It was just in passing.
Oh, great.
Ты сказал Биби?
- Просто ненароком.
Супер.
Скопировать
I feel it is my duty to wonder aloud... why you were not charged with treason to the Crown, a charge that carries a penalty of death by hanging.
A sentence I would have had no difficulty in passing... in this case.
I sentence you to life imprisonment... and I instruct that you shall serve... a minimum of 30 years.
Я считаю своим долгом выразить удивление что вам не предъявлено обвинение в государственной измене, за которую вас бы приговорили к смертной казни через повешение.
В данном случае я бы вынес подобный приговор... без каких-либо сомнений.
Я приговариваю вас к пожизненному заключению... без права досрочного освобождения раньше... чем через 30 лет.
Скопировать
Andersson or Nilsson or a common name like that.
Karin mentioned it in passing.
I've seen him over the years.
Андерссон или Нильссон, что-то очень обычное.
Карин упомянала между делом.
Я его за последние годы не раз видела.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов in passing (ин пасин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in passing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ин пасин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение